by Arthur Japin & translated by Ina Rilke ‧ RELEASE DATE: Nov. 21, 2000
As artful and moving an analysis of the tragedy of colonialism as we have seen in many years.
This has been the year for major fiction from the Netherlands: memorable books from Marcel Möring, Helga Ruebsamen, and Tessa de Loo—and now this brilliant first novel, a compact epic of the consequences of European colonization of Africa, written by a Dutch Renaissance man who’s also a well-known actor and opera singer.
Based on the true story of two African princes, cousins who are uprooted from their Gold Coast Ashanti village and sent to Amsterdam in 1837 to be educated, it’s a potent dramatization of culture shock, ethnic injustice, and exploitation—revealed by a narrator who only gradually realizes how much has been taken from him. He’s the eponymous Kwasi, who writes the story of his life in 1900 while residing on a coffee plantation in Java, following the last of several token appointments granted him by the Dutch government. Kwasi recalls experiences shared with his cousin Kwame, as beneficiaries of a regime eager to retain its rights to a thriving slave trade. Kwasi consents to “blend in,” unlike his troubled cousin, whose determination to “stand out” widens the ever-increasing gap between them. The one “assimilates” perfectly to European culture; the other enters the Dutch colonial army, finally returning to Africa, unable—as he had long feared—to live among his people any longer. Japin crystallizes these conflicts in several stunning scenes: episodes at a boarding school, and later at the Dutch court, where the cousins are alternately welcomed and abused; a painful public speech given by Kwasi, in which he loftily criticizes “the religion, customs, and thinking of my forebears”; a long exchange of letters after the cousins are separated for the last time; and particularly a moment of blinding clarity when Kwasi, examining a daguerreotype of himself, sees both “a white man with a black shadow, and a dark man with a white aura . . . [and regretfully concludes that] I have been both these men.”
As artful and moving an analysis of the tragedy of colonialism as we have seen in many years.Pub Date: Nov. 21, 2000
ISBN: 0-375-40675-1
Page Count: 384
Publisher: Knopf
Review Posted Online: May 19, 2010
Kirkus Reviews Issue: Oct. 15, 2000
Share your opinion of this book
More by Arthur Japin
BOOK REVIEW
by Arthur Japin and translated by David Colmer
BOOK REVIEW
by Arthur Japin & translated by David Colmer
by Roy Jacobsen ; translated by Don Bartlett & Don Shaw ‧ RELEASE DATE: April 7, 2020
A deeply satisfying novel, both sensuously vivid and remarkably poignant.
Norwegian novelist Jacobsen folds a quietly powerful coming-of-age story into a rendition of daily life on one of Norway’s rural islands a hundred years ago in a novel that was shortlisted for the 2017 Man Booker International Prize.
Ingrid Barrøy, her father, Hans, mother, Maria, grandfather Martin, and slightly addled aunt Barbro are the owners and sole inhabitants of Barrøy Island, one of numerous small family-owned islands in an area of Norway barely touched by the outside world. The novel follows Ingrid from age 3 through a carefree early childhood of endless small chores, simple pleasures, and unquestioned familial love into her more ambivalent adolescence attending school off the island and becoming aware of the outside world, then finally into young womanhood when she must make difficult choices. Readers will share Ingrid’s adoration of her father, whose sense of responsibility conflicts with his romantic nature. He adores Maria, despite what he calls her “la-di-da” ways, and is devoted to Ingrid. Twice he finds work on the mainland for his sister, Barbro, but, afraid she’ll be unhappy, he brings her home both times. Rooted to the land where he farms and tied to the sea where he fishes, Hans struggles to maintain his family’s hardscrabble existence on an island where every repair is a struggle against the elements. But his efforts are Sisyphean. Life as a Barrøy on Barrøy remains precarious. Changes do occur in men’s and women’s roles, reflected in part by who gets a literal chair to sit on at meals, while world crises—a war, Sweden’s financial troubles—have unexpected impact. Yet the drama here occurs in small increments, season by season, following nature’s rhythm through deaths and births, moments of joy and deep sorrow. The translator’s decision to use roughly translated phrases in conversation—i.e., “Tha’s goen’ nohvar” for "You’re going nowhere")—slows the reading down at first but ends up drawing readers more deeply into the world of Barrøy and its prickly, intensely alive inhabitants.
A deeply satisfying novel, both sensuously vivid and remarkably poignant.Pub Date: April 7, 2020
ISBN: 978-1-77196-319-0
Page Count: 272
Publisher: Biblioasis
Review Posted Online: Jan. 12, 2020
Kirkus Reviews Issue: Feb. 1, 2020
Share your opinion of this book
More by Roy Jacobsen
BOOK REVIEW
by Roy Jacobsen ; translated by Don Bartlett & Don Shaw
BOOK REVIEW
by Roy Jacobsen translated by Don Bartlett & Don Shaw
BOOK REVIEW
by Roy Jacobsen & translated by Don Bartlett & Don Shaw
by Georgia Hunter ‧ RELEASE DATE: Feb. 14, 2017
Too beholden to sentimentality and cliché, this novel fails to establish a uniquely realized perspective.
Hunter’s debut novel tracks the experiences of her family members during the Holocaust.
Sol and Nechuma Kurc, wealthy, cultured Jews in Radom, Poland, are successful shop owners; they and their grown children live a comfortable lifestyle. But that lifestyle is no protection against the onslaught of the Holocaust, which eventually scatters the members of the Kurc family among several continents. Genek, the oldest son, is exiled with his wife to a Siberian gulag. Halina, youngest of all the children, works to protect her family alongside her resistance-fighter husband. Addy, middle child, a composer and engineer before the war breaks out, leaves Europe on one of the last passenger ships, ending up thousands of miles away. Then, too, there are Mila and Felicia, Jakob and Bella, each with their own share of struggles—pain endured, horrors witnessed. Hunter conducted extensive research after learning that her grandfather (Addy in the book) survived the Holocaust. The research shows: her novel is thorough and precise in its details. It’s less precise in its language, however, which frequently relies on cliché. “You’ll get only one shot at this,” Halina thinks, enacting a plan to save her husband. “Don’t botch it.” Later, Genek, confronting a routine bit of paperwork, must decide whether or not to hide his Jewishness. “That form is a deal breaker,” he tells himself. “It’s life and death.” And: “They are low, it seems, on good fortune. And something tells him they’ll need it.” Worse than these stale phrases, though, are the moments when Hunter’s writing is entirely inadequate for the subject matter at hand. Genek, describing the gulag, calls the nearest town “a total shitscape.” This is a low point for Hunter’s writing; elsewhere in the novel, it’s stronger. Still, the characters remain flat and unknowable, while the novel itself is predictable. At this point, more than half a century’s worth of fiction and film has been inspired by the Holocaust—a weighty and imposing tradition. Hunter, it seems, hasn’t been able to break free from her dependence on it.
Too beholden to sentimentality and cliché, this novel fails to establish a uniquely realized perspective.Pub Date: Feb. 14, 2017
ISBN: 978-0-399-56308-9
Page Count: 416
Publisher: Viking
Review Posted Online: Nov. 21, 2016
Kirkus Reviews Issue: Dec. 1, 2016
Share your opinion of this book
More About This Book
BOOK TO SCREEN
© Copyright 2024 Kirkus Media LLC. All Rights Reserved.
Hey there, book lover.
We’re glad you found a book that interests you!
We can’t wait for you to join Kirkus!
It’s free and takes less than 10 seconds!
Already have an account? Log in.
OR
Sign in with GoogleTrouble signing in? Retrieve credentials.
Welcome Back!
OR
Sign in with GoogleTrouble signing in? Retrieve credentials.
Don’t fret. We’ll find you.