by Dorthe Nors ; translated by Misha Hoekstra ‧ RELEASE DATE: June 5, 2018
Nors is an exquisitely precise writer, and in rendering her heroine’s small disruptions and, yes, victories, she is writing...
In this tautly observed novel, Nors reveals a middle-age woman on the verge of disappearance and discovery.
Danish writer Nors is a miniaturist; her book So Much for That Winter (2016) gathers two novellas that read like collections of epigrams, while her story collection Karate Chop (2014) brings together 15 microfictions, each imbued with an uneasy sense of loss. In this, the first of her four novels to be translated into English, she follows up on and enlarges these concerns. The story of Sonja, 40-something, a translator of Swedish crime fiction, the book unfolds in and around Copenhagen, but its true territory is the inner life. Sonja is stuck: bored of translation work, envious (but not really) of her sister who appears to have it all. She is learning to drive—the title is a reference to her instructor’s admonition about changing lanes in traffic—and she also suffers from positional vertigo, an inherited condition in which she can fall prey to dizziness simply by the wrong movement of her head. In part, all this is metaphor, a way to frame Sonja’s displacement. She is anonymous, much like the women Nors describes in her essay “On the Invisibility of Middle-Aged Women” (2016). At the same time, Nors is after something bigger than mere symbol; she is trying to excavate the pattern of a life. “But it doesn’t matter,” Sonja says late in the novel. “I manage, of course.” The line, in many ways, is key to the novel, which makes vivid drama out of the most mundane events. Not much happens here—some awkward interactions with her driving teachers, a couple of massages, some letters and phone calls with her family—but not much has to, for the drama Nors excavates is the most human one. What does it mean to keep on living? What does it mean to make a place for oneself, no matter how small or conditional? “A person who has her hand on the back of your heart,” Sonja reminds us, “shouldn’t be unsure.”
Nors is an exquisitely precise writer, and in rendering her heroine’s small disruptions and, yes, victories, she is writing for, and of, every one of us.Pub Date: June 5, 2018
ISBN: 978-1-55597-808-2
Page Count: 200
Publisher: Graywolf
Review Posted Online: March 19, 2018
Kirkus Reviews Issue: April 1, 2018
Share your opinion of this book
More by Dorthe Nors
BOOK REVIEW
by Dorthe Nors ; translated by Caroline Waight ; illustrated by Signe Parkins
BOOK REVIEW
by Dorthe Nors ; translated by Misha Hoekstra
BOOK REVIEW
by Dorthe Nors ; translated by Misha Hoekstra
by Margaret Atwood ‧ RELEASE DATE: Feb. 17, 1985
Tinny perhaps, but still a minutely rendered and impressively steady feminist vision of apocalypse.
The time is the not-so-distant future, when the US's spiraling social freedoms have finally called down a reaction, an Iranian-style repressive "monotheocracy" calling itself the Republic of Gilead—a Bible-thumping, racist, capital-punishing, and misogynistic rule that would do away with pleasure altogether were it not for one thing: that the Gileadan women, pure and true (as opposed to all the nonbelieving women, those who've ever been adulterous or married more than once), are found rarely fertile.
Thus are drafted a whole class of "handmaids," whose function is to bear the children of the elite, to be fecund or else (else being certain death, sent out to be toxic-waste removers on outlying islands). The narrative frame for Atwood's dystopian vision is the hopeless private testimony of one of these surrogate mothers, Offred ("of" plus the name of her male protector). Lying cradled by the body of the barren wife, being meanwhile serviced by the husband, Offred's "ceremony" must be successful—if she does not want to join the ranks of the other disappeared (which include her mother, her husband—dead—and small daughter, all taken away during the years of revolt). One Of her only human conduits is a gradually developing affair with her master's chauffeur—something that's balanced more than offset, though, by the master's hypocritically un-Puritan use of her as a kind of B-girl at private parties held by the ruling men in a spirit of nostalgia and lust. This latter relationship, edging into real need (the master's), is very effectively done; it highlights the handmaid's (read Everywoman's) eternal exploitation, profane or sacred ("We are two-legged wombs, that's all: sacred vessels, ambulatory chalices"). Atwood, to her credit, creates a chillingly specific, imaginable night-mare. The book is short on characterization—this is Atwood, never a warm writer, at her steeliest—and long on cynicism—it's got none of the human credibility of a work such as Walker Percy's Love In The Ruins. But the scariness is visceral, a world that's like a dangerous and even fatal grid, an electrified fence.
Tinny perhaps, but still a minutely rendered and impressively steady feminist vision of apocalypse.Pub Date: Feb. 17, 1985
ISBN: 038549081X
Page Count: -
Publisher: Houghton Mifflin
Review Posted Online: Sept. 16, 2011
Kirkus Reviews Issue: Jan. 15, 1985
Share your opinion of this book
More by Douglas Preston
BOOK REVIEW
edited by Margaret Atwood & Douglas Preston
BOOK REVIEW
BOOK REVIEW
More About This Book
SEEN & HEARD
BOOK TO SCREEN
by Genki Kawamura ; translated by Eric Selland ‧ RELEASE DATE: March 12, 2019
Jonathan Livingston Kitty, it’s not.
A lonely postman learns that he’s about to die—and reflects on life as he bargains with a Hawaiian-shirt–wearing devil.
The 30-year-old first-person narrator in filmmaker/novelist Kawamura’s slim novel is, by his own admission, “boring…a monotone guy,” so unimaginative that, when he learns he has a brain tumor, the bucket list he writes down is dull enough that “even the cat looked disgusted with me.” Luckily—or maybe not—a friendly devil, dubbed Aloha, pops onto the scene, and he’s willing to make a deal: an extra day of life in exchange for being allowed to remove something pleasant from the world. The first thing excised is phones, which goes well enough. (The narrator is pleasantly surprised to find that “people seemed to have no problem finding something to fill up their free time.”) But deals with the devil do have a way of getting complicated. This leads to shallow musings (“Sometimes, when you rewatch a film after not having seen it for a long time, it makes a totally different impression on you than it did the first time you saw it. Of course, the movie hasn’t changed; it’s you who’s changed") written in prose so awkward, it’s possibly satire (“Tears dripped down onto the letter like warm, salty drops of rain”). Even the postman’s beloved cat, who gains the power of speech, ends up being prim and annoying. The narrator ponders feelings about a lost love, his late mother, and his estranged father in a way that some readers might find moving at times. But for many, whatever made this book a bestseller in Japan is going to be lost in translation.
Jonathan Livingston Kitty, it’s not.Pub Date: March 12, 2019
ISBN: 978-1-250-29405-0
Page Count: 176
Publisher: Flatiron Books
Review Posted Online: Feb. 16, 2019
Kirkus Reviews Issue: March 1, 2019
Share your opinion of this book
© Copyright 2025 Kirkus Media LLC. All Rights Reserved.
Hey there, book lover.
We’re glad you found a book that interests you!
We can’t wait for you to join Kirkus!
It’s free and takes less than 10 seconds!
Already have an account? Log in.
OR
Trouble signing in? Retrieve credentials.
Welcome Back!
OR
Trouble signing in? Retrieve credentials.
Don’t fret. We’ll find you.