Next book

THE ESSENTIAL FICTIONS

Readers familiar with Babel won't find anything radically different here, but Vinokur's new translation reminds us that when...

Does the world need another translation of Isaac Babel?

The Russian short story writer, executed in 1940 during one of Stalin’s purges, is correctly regarded as one of the masters of the form, but English versions of his writing are not hard to find. As translator and editor Vinokur points out in his introduction to this new collection, Babel’s Red Cavalry was available in the United States as early as 1929, in a translation by Nadia Helstein—which, in turn, formed the basis of perhaps the best-known English-language edition of his fiction: Walter Morison’s Collected Stories, published in 1955. Nearly half a century later, Peter Constantine updated and expanded on Morison’s efforts in The Complete Works, edited by Nathalie Babel Brown, one of Babel’s daughters. And yet, as Vinokur also argues, to read all these translations in isolation is to miss the point. “Translations, according to one school of thought,” he writes, “are supposed to be mortal, because immortal originals deserve frequent and thus provisional retranslations.” Language, in other words, is living, which makes translation, first and foremost, not only a matter of engagement, but also an act of animation. Vinokur illustrates this by his selections and his renderings. Gathering 73 of Babel’s stories, his book essentially mirrors Morison’s with some exceptions, making the lineage explicit in content and design. As for the work itself, it’s deft and pointed: funny, dark, and often caustic, unsentimental at the core. In “Shabbos Nahamu,” a poor Jew tricks first a wife and then her innkeeper husband to provide for his own family. The narrator of “Guy de Maupassant”—one of Babel’s best-known stories—regards language as seduction: “A phrase is born into the world both good and bad at the same time,” he tells us. “The secret lies in a barely discernible twist. The lever should rest in your hand, getting warm. You must turn it once, but not twice.” And yet, as ever in Babel's writing, fable yields to something sharper, the indifference or unattainability of everything. “From his window,” Babel closes “Dante Street,” one of his later stories, “he could see the Conciergerie, the bridges cast lightly across the Seine, an assortment of blind hovels pressed close against the river, the same breath wafting up to him. Rusted rafters and tavern signed, creaking in the wind.”

Readers familiar with Babel won't find anything radically different here, but Vinokur's new translation reminds us that when it comes to Babel, too much is never enough.

Pub Date: Nov. 15, 2017

ISBN: 978-0-8101-3595-6

Page Count: 392

Publisher: Northwestern Univ.

Review Posted Online: Sept. 2, 2017

Kirkus Reviews Issue: Sept. 15, 2017

Next book

THE SCREWTAPE LETTERS

These letters from some important executive Down Below, to one of the junior devils here on earth, whose job is to corrupt mortals, are witty and written in a breezy style seldom found in religious literature. The author quotes Luther, who said: "The best way to drive out the devil, if he will not yield to texts of Scripture, is to jeer and flout him, for he cannot bear scorn." This the author does most successfully, for by presenting some of our modern and not-so-modern beliefs as emanating from the devil's headquarters, he succeeds in making his reader feel like an ass for ever having believed in such ideas. This kind of presentation gives the author a tremendous advantage over the reader, however, for the more timid reader may feel a sense of guilt after putting down this book. It is a clever book, and for the clever reader, rather than the too-earnest soul.

Pub Date: Jan. 1, 1942

ISBN: 0060652934

Page Count: 53

Publisher: Macmillan

Review Posted Online: Oct. 17, 2011

Kirkus Reviews Issue: June 15, 1943

Categories:
Next book

THE THINGS THEY CARRIED

It's being called a novel, but it is more a hybrid: short-stories/essays/confessions about the Vietnam War—the subject that O'Brien reasonably comes back to with every book. Some of these stories/memoirs are very good in their starkness and factualness: the title piece, about what a foot soldier actually has on him (weights included) at any given time, lends a palpability that makes the emotional freight (fear, horror, guilt) correspond superbly. Maybe the most moving piece here is "On The Rainy River," about a draftee's ambivalence about going, and how he decided to go: "I would go to war—I would kill and maybe die—because I was embarrassed not to." But so much else is so structurally coy that real effects are muted and disadvantaged: O'Brien is writing a book more about earnestness than about war, and the peekaboos of this isn't really me but of course it truly is serve no true purpose. They make this an annoyingly arty book, hiding more than not behind Hemingwayesque time-signatures and puerile repetitions about war (and memory and everything else, for that matter) being hell and heaven both. A disappointment.

Pub Date: March 28, 1990

ISBN: 0618706410

Page Count: 256

Publisher: Houghton Mifflin

Review Posted Online: Oct. 2, 2011

Kirkus Reviews Issue: Feb. 15, 1990

Categories:
Close Quickview