Recent translation of a 1976 semi-fantastic novel by the late Becker (Jakob the Liar, 1996, etc.), a Polish-born Holocaust survivor who opted to stay in Germany after WWII.
Aron Blank “materializes” out of postwar Germany, having spent the war in a concentration camp. The war has effectively erased him. His internment has made a “blank” of him quite literally: he needs a new identity card even to exist. It’s not long before he’s set up with an apartment and a lover, Paula, who works for Rescue, an organization that reunites families displaced by the war. In short order, Rescue helps Aron locate his son, Mark, in Bavaria. Aron barely remembers the boy, and vice versa, and at the orphanage, where more than 200 children are housed Aron realizes that the director could simply decide which boy is his. Still, they find Mark, the awkwardness of the reunion passes, and the boy comes to live with Aron, and for a time it looks as if the war will have a kind of happy ending. Then Rescue finds Walter, Paula’s old beau. Aron sinks into despair as she leaves. He no longer works in the black market but turns to doing translation for Russian authorities, and soon he has a new love, Irma. As Mark grows up, he starts to show an interest in boxing—indeed, Aron was something of a boxer before the war. Time begins to pass quickly: Aron inherits $50,000 from a friend who dies in Baltimore; has a heart attack; divorces Irma; retires; and is left again with Mark as his only connection to the outside world. More interesting than the actual story is Becker’s narrative strategy: throughout, Aron is being interviewed by the novel’s journalist narrator; their conversations are a kind of continuous interruption reminding us that the story is as much about a writer’s relationship with his material as it is about Aron’s travails.
Early experimentation by a gifted German voice.